Hino 72 HCC Mil línguas eu quisera ter (C. Wesley/ Port. R.H. Moreton/ C. G. Glaser / Harm. R. Manuel)
Mil línguas eu quisera ter
para entoar louvor
à tua graça e ao teu poder,
meu rei e meu Senhor.
Teu santo nome, ó Redentor,
o meu temor desfaz
e traz a mim, um pecador,
consolo, vida e paz.
Com teus remidos louvarei
o teu eterno amor
e o nome teu exaltarei,
bondoso Salvador.
Ó Mestre amado, meu Jesus,
Ajuda-me a levar,
por todo o mundo, a tua luz,
o teu amor sem par.
Curtir isso:
Curtir Carregando...
Relacionado
Ramon Chrystian é ministro de música e adoração, formado em música sacra pelo Seminário Teológico Batista do Sul do Brasil (STBSB/RJ - FABAT), estudou guitarra elétrica na Faculdade Santa Cecília -SP, Conservatório Brasileiro de Música - RJ e Starling Academy of Music.
Consagrado ao Ministério de Música na Igreja Batista Itacuruçá - Tijuca -RJ, atualmente é ministro de música na Terceira Igreja Batista de Cabo Frio/RJ.
Autor do livro: Ministério de Música: Tensões na Liderança e a Renovação Pessoal. Ministra palestras em diversos congressos no Brasil tratando de temas como a elaboração de arranjos, guitarra elétrica e louvor e adoração.
Como escritor colaborou com as revistas Louvor, Diálogo & Ação, o Embaixador. Colunista do jornal Tijuca em Foco, site Prazer da Palavra (Israel Belo de Azevedo) e Guitar Battle. Mantém o Blog www.letrasonora.com.br onde escreve periodicamente sobre música e adoração.
O autor desse hino é Charles Wesley, escrito em inglês, em 1739.
Essa tradução ao português é de Robert Hawkey Moreton, escrita em 1914
Gostaria de saber a razão porque está escrito WESLEY/MANUEL neste site. O que consta no hinário é uma harmonização da melodia AZMON, de Carl Gotthelf Glässer, de 1828
Não vejo razão para o site não informar corretamente o nome do autor e as datas.
Prezada Simei, embora o tom do comentário tenha sido um pouco rude agradeço por informar, sempre prezo pelo conteúdo correto. Foi corrigido. Um abraço.
MM Ramon Chrystian